Se traduce en indignación

El librero se vuelve a convertir en cliente y se compra un libro. Llega a la página 29 y no entiende nada. Relee. Lo que tiene frente a sus ojos no tiene sentido. Se va a la página del autor y, eficientemente enlazado, el título del libro le redirige a la página de Random House Canadá donde, también muy inteligentemente, se puede leer el principio de las novelas que venden; en este caso, cincuenta y cuatro páginas, que no está nada mal.

La novela es Jpod de Douglas Coupland, el de Generación X, en manos de Quinteto, de Grupo Planeta, comprada a El Aleph Editores, del Grupo 62, tiene errores tipográficos desde la primera página del primer capítulo y un error garrafal de traducción en la décima. Los errores han subido un 150% acorde con los precios en la última década. Es para indignarse.

2 comentarios

hatsue-san dijo...

Jaajja, pero no has puesto ni un ejemplo!!!

Lo grave además és que en el siguiente de Coupland, Generación A, también haya errores...coño! que no tienen ni para pagar un traductor o qué???

aningunsitioperoquesealejos dijo...

Los ejemplos están en el otro blog. :)
También en la página de Aleph Editores:
http://www.elalepheditores.com/es/llibre/jpod_6679.html