Aunque tiene partes divertidísimas, no difruté como lo hice en su día con Shaolin Soccer. Para empezar, está el problema del doblaje de España y la dificultad de encontrarla en VOSE. En Wuaki, como son muy listos ellos, está en español o en chino sin subtítulos, con dos cojones.
El doblaje español con acentos en "andalú", "galleigo" y "catal·làn" con voces de El informal pues... para un sketch de unos minutos me parece un partón, para toda una peli es horrible. Es imposible meterse en ella. Las morcillas te expulsan del metraje como lo harían las patadas voladoras del protagonista.
Y en VOSE es también terrible. Porque el chino no es como el inglés o lenguas más cercanas. La entonación es muy distinta y no me permite simpatizar con la interpretación de los actores. Sus voces son un soniquete totalmente ajeno y hasta molesto.
Shaolin Soccer va más al tema, y entre efectos especiales desorbitados y bromas visuales pasas el rato con esta parodia de Oliver y Benji. En Kung Fu Sion hay una mínima historia y muchas bromas en los diálogos. La verdad es que acabé con dolor de cabeza.
No hay comentarios
Publicar un comentario