En nuestro segundo viaje a Japón visitamos la prefectura de Okinawa. La jurisdicción comprende dos terceras partes del archipiélago Ryūkyū situado entre Kyūshū y Taiwán, y es la zona más meridional del país. En la isla de Taketomi, famosa por su playa de
hoshisuna, o arena de estrellas, encontré en la tienda de
souvenirs del puerto una camiseta con unos símbolos curiosos.
La compré pensando que se trataba de frases en algún
idioma ryukyuense, una familia de lenguas que el gobierno japonés se ha encargado de relegar al olvido en un proceso de unificación y homogeneización nacional. Sin embargo, el supuesto texto no pertenece a ninguna lengua. Se trata, en realidad, de
pictogramas, representaciones no verbales de animales y cosas.
Después de la
invasión de Ryūkyū por las fuerzas japonesas en 1609, el antiguo reino se convirtió en un estado vasallo del
han (dominio feudal) de
Satsuma. Dado que la escolarización no se implantó en la región hasta época Meiji (1868-1912), se utilizaron estos símbolos, llamados
kaidā, para el registro escrito del
impuesto de capitación que los isleños ahora estaban obligados a pagar.
La etimología más aceptada del término está asociada a la palabra japonesa
kariya (仮屋), que era el nombre que recibían la casas consistoriales donde se recaudaba el tributo. En lengua yonaguni, la erre intervocálica tiende a desaparecer, mientras que el sonido /j/ es sustituido por /d/. Así,
kariya pasaría, primero, a
kaiya y, finalmente, a
kaidā.
|
El punto rojo indica la ubicación de las islas Yaeyama |
|
Islas Yaeyama. En rojo, las islas de Yonaguni y Taketomi |
Aunque la palabra
kaidā proviene del idioma de la isla de Yonaguni, existen evidencias de dichos pictogramas en todo el conjunto insular de las
Yaeyama, especialmente en Taketomi. Dado que su uso se extendió a las transacciones comerciales o el envío de paquetes, se mantuvieron vigentes más allá de la abolición del impuesto de capitación en 1903.
Se han llegado a encontrar
kaidā escritos en documentos de la era Showa (1926-1989). Sin embargo, desde que Japón endureciera su política de homogeneización cultural en la década de 1930, los pictogramas han quedado recluidos en las tiendas de recuerdos para turistas, donde se venden como pintorescas decoraciones artísticas.
|
Yo, haciendo el guiri con la camiseta de kaidā estampados |
|
Detalle de la camiseta. A la izquierda, la parte delantera,
donde se puede leer 竹富島 (isla de Taketomi). A la derecha,
la parte trasera, donde se lee カイダー字 (símbolos kaidā) |
No hay comentarios
Publicar un comentario